Differences between catholic and protestant Video
10 Differences Between CATHOLIC and PROTESTANT Christians - Part 2 differences between catholic and protestantDifferences between catholic and protestant - improbable!
It contains the ancient history and the stories of prophets who came to the world to give the message. The Jewish translated the scriptures into the Greek language to make it easy for Christians to read. The bible was translated into many languages, in which some of the chapters were added while others were removed. The Christian bible and the protestant bibles are different versions but believe Jesus is the son of God. Christian Bible vs Protestant Bible The difference between the Christian bible and the Protestant bible is that the Christian Bible consists of 66 books under the section old testament and new testament , whereas the protestant bible consists of 73 books under the section old testament and apocryphal, but seven books were excluded from the old testament. The Christian Bible includes the history of humanity before and during the life of Jesus, the God of Christians. The Christian Bible contains many versions; some have 66 books, some have 73, and some 54 books.One notable example is Isaiahwhich in the KJV is translated "a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. The problem is that the Hebrew text has the word 'almah,' which does not mean "virgin," but microcephaly symptoms woman": the Hebrew word for "virgin" is 'bethulah,' and most modern Bible translations do not use "virgin" to translate Isaiah Some Christians, including the author of Matthewview this passage as a prophecy of the birth of Jesus from the virgin Mary, but that ignores the entire context of that chapter: the purpose of the prophecy was to answer King Ahaz' question about the outcome of differences between catholic and protestant upcoming war with Syria and Israel.
The error can be traced back to the fact that the King James translators relied heavily on the Latin Vulgate translation of the Bible by Jerome, from the 4th century A. Jerome, in turn, relied on the Greek Septuagint translation of the Old Testament.
Post navigation
In Greek there is only one word for both meanings "virgin" and "young woman"making the Greek translation from Hebrew ambiguous. But why would Nephi be confused? He was supposedly in possession of the original Hebrew text, which would have had the word 'almah,' not 'bethulah. The only place the word "Lucifer" occurs in the entire Bible is in the Differencces James Version at this passage.
Join the flipboard community
Other translations do not have "Lucifer" there or anywhere at allbut translate differences between catholic and protestant word correctly as "day-star," "star of the morning" or "morning star. The Hebrew root 'h-l-l' means "shine" or "boast," so it is probably a taunting pun in the Hebrew Isaiah. There were two Greek names for the planet, both similar: either 'heos-phoros' meaning "dawn-bringer," or 'phos-phoros' meaning "light-bringer. It is probably influenced by the erroneous assumption that Luke saying that Satan fell as lightning from heaven is a reference to the Isaiah passage. Oddly, the only other place in the Bible where the term "morning star" 'phosphoros' is used is at 2 Peterwhere it refers to Jesus!
Our Mission
Revelations and also refer to the "morning star," meaning Jesus, but use a different Greek phrase made up of the Greek words for "morning" and "star. Most guesses in more modern translations differ from the KJV translation. Edited 1 time s.]
Similar there is something?
Many thanks.
Many thanks for the help in this question, now I will not commit such error.